Ngày 5 tháng 4 năm 2011, ban lãnh đạo đảng phái hữu của Đức (FDP / Đảng Dân chủ Tự do) đã quyết định cử ông Philipp Rösler, bộ trưởng bộ y tế liên bang, 38 tuổi làm chủ tịch đảng, và như vậy, sẽ là phó thủ tướng bên cạnh thủ tướng Angela Merkel, trong chính phủ liên minh giữa hai đảng Dân chủ Thiên chúa giáo (CDU) và đảng Dân chủ Tự do (FDP). Quyết định này còn phải được thông qua tại đại hội của FDP họp vào tháng 5/ 2011.
Philipp Rösler là một trẻ em mồ côi Việt Nam sinh năm 1973 tại Sóc Trăng, được gia đình một phi công Đức nhận làm con nuôi khi mới 9 tháng tuổi và trưởng thành ở Đức. Ông là bác sĩ phẫu thuật, theo đạo Công giáo, gia nhập đảng FDP năm 1992, trở thành lãnh đạo FDP ở bang Niedersachsen (tây-bắc Cộng hòa Liên bang Đức), đại biểu quốc hội. Hồi tháng 10/209, ông trở thành người gốc Việt đầu tiên lên nắm vị trí Bộ trưởng Y tế trong chính phủ liên bang khi mới 35 tuổi.
Rösler được đánh giá cao vì tài hùng biện, năng khiếu diễn thuyết trước đám đông, đầu óc thực tiễn và lối hành xử khôn ngoan. Ông đã chứng tỏ được năng lực chính trị trong quá trình cải tổ hệ thống bảo hiểm y tế đắt đỏ và phức tạp của Đức.
Năm 2006, chính bà Wiebke Rösler, vợ của Philipp Rösler đã hối thúc ông lần đầu tiên về thăm cội nguồn Việt Nam.
Có lần thay vì nói Italia mình nói là Ý đại Lợi đã có người mù mờ. Giờ BC chơi luôn cái tên Nhật Nhĩ Man thì bà con chịu sao thấu. Thôi cha "nậu", gọi nước Đức cho nó quen thuộc chút coi, hàhà :D
Trả lờiXóaKhàkhàkhà!
Trả lờiXóaĐấy, đấy, đấy!!!
"Thấy, nghe, nhớ và nghĩ's Blog. Hãy nói và viết theo cách của bạn!" mà!
Nó như thế này. Lâu lắm, có đến ngót 20 năm, vì "miếng cơm manh áo" tớ phải viết và nói theo từ ngữ và "phong cách" của "trung ương" mà không được phép dùng các từ ngữ "địa phương" của mình! Tỉ dụ như: phải quán triệt phương châm "ăn có thể như nhà tu, ở có thể như nhà tù nhưng nói (kiên quyết) phải như lãnh tụ", như không được kêu "củ mì" mà phải gọi là "khoai sắn", như không được kêu "con heo" mà phải gọi là "con lợn", không được kêu "coi" mà phải gọi là "xem" (cho nên thành ngữ "dòm giỏ ngó treo" phải gọi là "trông giỏ xem treo")
Nay do ở bờ lốc là cõi riêng của mình, nên mình mới tự được phép "nói theo cách của mình" cho nó "đã"!
Dẫu biết rằng "Italia" hay "Ý-Đại-Lợi" cũng đều chẳng phải là tiếng Việt ta, nhưng đọc "Ý-Đại-Lợi" nó dễ đọc hơn và khỏi phải đọc những âm Âu-Mỹ phải "uốn éo" muốn "trẹo cái bản họng" luôn!
Cho nên nhạc sĩ (cùng là cán bộ Nhà nước cao cấp đấy nghen)Trần Hoàn đã không gọi bằng "Mát-xờ-cơ-va" mà kêu là "Mạc-Tư-Khoa" trong một bài hát trứ danh của ông đấy thôi!
Đồng thời, ở đây mình dùng "Nhật-Nhĩ-Man" là để nhắc lại cho mình nhớ đó là nước "Đức" chớ hổng phải là nước "Nhựt" như có người đã nhầm lẫn "trên sân khấu, một kiếm sĩ Nhật dậm chân, tuốt kiếm dõng dạc : “Như ta đây là dòng dõi Nhật Nhĩ Man!” .Soạn giả đó đã quên rằng Nhật Nhĩ Man là người ….Đức!" (đây)